vufind-languages/CreatorRoles/ar.ini
2026-02-24 09:30:42 +01:00

347 lines
10 KiB
INI

abr = "مختزل"
acp = "ناسخ فن"
act = "ممثل"
adi = "مدير فني"
adp = "محول النص"
Adressat = "المرسل إليه"
adressat = "المرسل إليه"
aft = "مؤلف الخاتمة، الافتتاحية، إلخ."
angebl hrsg = "ناشر مشبوه"
angebl komp = "مؤلف مشبوه / مؤلف موسيقي"
Angebl Verf = "مؤلف مشبوه"
angebl verf = "مؤلف مشبوه"
angebl übers = "مترجم مشبوه"
animation = "الرسوم المتحركة"
anl = "المحلل"
anm = "اخصائي الرسوم المتحركة"
ann = "المعلق"
ant = "الأسبقية البيبلوغرافية"
ape = "مستأنف ضده"
apl = "مستأنف الدعوى"
app = "المدعي"
aqt = "المؤلف في الاقتباسات أو ملخصات النص"
arc = "مهندس معماري"
ard = "مدير فني"
arr = "منظم"
art = "فنان"
asg = "الممول إليه"
asn = "الاسم المتصل"
ato = "الكاتب الذاتي"
att = "الاسم المنسوب"
auc = "بائع المزاد"
aud = "كاتب الحوار"
Auftraggeber = "العميل"
aui = "كاتب المقدمة، إلخ."
aus = "كاتب السيناريو"
aut = "مؤلف"
bdd = "مصمم الملزمة"
Bearb = "محرر"
bearb = "محرر"
Begr = "ممول"
begr = "ممول"
Beiträger = "مساهم"
beiträger = "مساهم أدبي"
beiträger k = "مساهم فني"
beiträger m = "مساهم موسيقي"
bjd = "مصمم الغلاف"
bkd = "مصمم الكتاب"
bkp = "منتج الكتاب"
blw = "كاتب التعريف"
bnd = "ملزمة"
bpd = "مصمم بطاقة التعريف"
brd = "جهة البث"
brl = "مجسم برايل"
bsl = "بائع الكتب"
bühnenbild = "مصمم الموقع"
cas = "موزع الأدوار"
ccp = "واضع المفاهيم"
choreinstud = "تدريبات الكورال"
choreogr = "مصمم الرقصات"
chr = "مصمم الرقصات"
clb = "المشارك"
cli = "العميل"
cll = "الخطاط"
clr = "الرسام"
clt = "'طباعة ضوئية جيلاتينية"
cmm = "المعلق"
cmp = "الملحن"
cmt = "منضد حروف الطباعة"
cnd = "القائد"
cng = "المصور السينمائي"
cns = "الرقيب"
coe = "المتسابق المستأنف"
col = "الجامع"
com = "المصرف"
con = "الوصي"
cor = "مسجل المجموعة"
cos = "متسابق"
cot = "مدعي المسابقة"
cou = "محكموم بالمحكمة"
cov = "مصمم الغلاف"
cpc = "مدعي حقوق الطبع والنشر"
cpe = "مستأنف الشكوى المدعى عليه"
cph = "صاحب حقوق الطبع والنشر"
cpl = "المشتكي"
cpt = "مستأنف الشكوى المدعي"
cre = "المبتكر"
crp = "المراسل"
crr = "المصحح"
crt = "مراسل المحكمة"
csl = "مستشار"
csp = "مستشار المشروع"
cst = "مصمم الأزياء"
ctb = "مساهم"
cte = "المدعى عليه المتسابق"
ctg = "رسام الخرائط"
ctr = "متعاقد"
cts = "المتباري"
ctt = "المدعي المتسابق"
cur = "الوصي"
cwt = "تعليق على نص مكتوب"
darst = "مؤدي"
dbp = "مكان التوزيع"
dfd = "المدعى عليه"
dfe = "المدعى عليه المستأنف"
dft = "المدعي المستأنف"
dgg = "المؤسسة المانحة للدرجة"
dgs = "مشرف الدرجة"
dir = "القائد"
dis = "المرمم"
dln = "الرسام"
dnc = "راقص"
dnr = "متبرع"
dpc = "موصوف"
dpt = "مودع"
drehbuch = "كاتب النصوص السينمائية"
drm = "كاتب المسودة"
drt = "المدير"
dsr = "المصمم"
dst = "الموزع"
dtc = "مساهم البيانات"
dte = "المهدى إليه"
dtm = "مدير البيانات"
dto = "القائم بالإهداء"
dub = "مؤلف مشبوه"
edc = "محرر الكتابة والألحان"
edm = "محرر الرسوم المتحركة"
edt = "المحرر"
egr = "منقوش"
elg = "كهربائي"
elt = "عامل طباعة كهربائية"
eng = "مهندس"
enj = "القضاء المشترع"
etr = "مطبوع"
evp = "مكان الحدث"
exp = "خبير"
fac = "الفاكس"
fds = "موزع الفيلم"
fld = "مدير الموقع"
flm = "محرر الفيلم"
fmd = "مخرج الأفلام"
fmk = "صانع الأفلام"
fmo = "المالك السابق"
fmp = "منتج الفيلم"
fnd = "الممول"
Forts = "استمرار"
fotogr = "المصور الفوتوغرافي"
fpy = "الطرف الأول"
frg = "مزور"
gis = "أخصائي المعلومات الجغرافية"
grt = "فني الجرافيك"
hg = "الناشر"
his = "المؤسسة المضيفة"
hnr = "المكرم"
Hrsg = "الناشر"
hrsg = "الناشر"
hst = "المضيف"
Ill = "المصور"
ill = "المصور"
ilu = "الإضاءة"
ins = "النقاش"
inszenierung = "مدير المرحلة"
interpr = "المترجم"
interpret = "المترجم"
interviewer = "الذي يجرى المقابلة"
interviewter = "الذي تجرى معه المقابلة"
inv = "مخترع"
isb = "هيئة الإصدار"
itr = "العازف"
ive = "الذي يجرى معه اللقاء"
ivr = "مجري اللقاء"
jud = "قاضي"
jug = "الحكم القضائي"
kad = "المؤلف الإيقاعي"
kamera = "الكاميرا"
kartograph = "رسام الخرائط"
komm = "معلق"
Komment = "معلق"
Komp = "ملحن"
komp = "ملحن"
Korresp = "مراسل"
kostüm = "مصمم الأزياء"
lbr = "معمل"
lbt = "واضع كلمات الأوبرا"
ldr = "مدير المعمل"
led = "صدارة"
lee = "المدعى عليه الزائف"
lel = "مزيف"
len = "الدائن"
let = "المدعي الزائف"
lgd = "مصمم الإضاءة"
lie = "مدعى عليه باطل"
lil = "باطل"
lit = "مدعي باطل"
lsa = "مهندس المناظر"
lse = "المرخص له"
lso = "مانح الترخيصات"
ltg = "عامل الطباعة الحجرية"
lyr = "كاتب كلمات الأغاني"
mcp = "ناسخ الموسيقى"
mdc = "جهة اتصال الميتاداتا"
med = "متوسط"
mfp = "مكان التصنيع"
mfr = "المصنّع"
mitarb = "المساعد"
mod = "الوسيط"
moderation = "الوساطة"
mon = "الشاشة"
mrb = "الرخام"
mrk = "محرر العلامة"
msd = "المدير الموسيقي"
mte = "الحفرعلى المعدن"
mtk = "آخذ الدقيقة"
mus = "الموسيقي"
mutmassl Verf = "المؤلف المشهور"
mutmassl VerfKomp = "المؤلف المشهور / المؤلف الموسيقي"
mutmaßl hrsg = "الناشر المشهور"
Mutmaßl Verf = "المؤلف المشهور"
mutmaßl verf = "المؤلف المشهور"
mutmaßl übers = "المترجم المشهور"
Nachr = "مؤلف الخاتمة، علامة الطباعة، إلخ"
nrt = "الراوي"
opn = "الخصم"
org = "المبتكر"
orm = "المنظم"
osp = "المقدم على الشاشة"
oth = "آخر"
own = "المالك"
pan = "عضو اللجنة"
pat = "المستفيد"
pbd = "مدير النشر"
pbl = "الناشر"
pdr = "مدير المشروع"
pfr = "مصحح الطباعة"
pht = "المصور"
plt = "صانع اللوحات"
pma = "وكالة الترخيص"
pmn = "مدير الإنتاج"
pop = "طابع اللوحات"
ppm = "صانع الورق"
ppt = "محرك الدمى"
pra = "المشرف"
prc = "جهة الاتصال في العملية"
prd = "موظفي الإنتاج"
pre = "المقدم"
prf = "المؤدي"
prg = "المبرمج"
prm = "صانع الطبعة"
prn = "شركة الإنتاج"
pro = "المنتج"
prod = "المنتج"
prp = "مكان الإنتاج"
prs = "مصمم الإنتاج"
prt = "الطابعة"
prv = "الممول"
präses = "المشرف"
pta = "مقدم براءة الاختراع"
pte = "المدعى عليه بالاستئناف"
ptf = "المدعي"
pth = "صاحب براءة الاختراع"
ptt = "المدعي بالاستئناف"
pup = "مكان النشر"
rbr = "الواشي"
rcd = "مسؤول التسجيل"
rce = "مهندس التسجيل"
rcp = "المرسل إليه"
rdd = "مخرج إذاعي"
realisation = "الحيازة"
Red = "المحرر"
red = "المحرر"
regie = "المدير"
ren = "الجاعل"
reporter = "المراسل"
res = "الباحث"
resp = "المستجيب"
rev = "المراجع"
rpc = "منتج إذاعي"
rps = "المستودع"
rpt = "المراسل"
rpy = "الطرف المسؤول"
rse = "المجيب على الدعوى المستأنفة"
rsg = "إعادة التمثيل"
rsp = "المستجيب"
rsr = "المرمم"
rst = "المجيب على الدعوة المستأنفة"
rth = "رئيس فريق البحث"
rtm = "عضو فريق البحث"
sad = "مرشد علمي"
Sammler = "جامع"
sammler = "جامع"
sce = "سيناريست"
Schreiber = "كاتب"
scl = "نحات"
scr = "الكاتب"
sds = "مصمم الصوت"
sec = "سكرتير"
sgd = "مدير المرحلة"
sgn = "الموقع"
sht = "المضيف الداعم"
sll = "البائع"
sng = "المغني"
spk = "المتحدث"
spn = "الراعي"
sprecher = "المتحدث"
spy = "الطرف الثاني"
srv = "الماسح"
std = "مصمم الديكور"
stecher = "ناقش"
stg = "إعداد"
stl = "رواي القصة"
stm = "مدير المرحلة"
stn = "هيئة المعايير"
str = "طابع المصفحات"
tcd = "المدير الفني"
tch = "المدرس"
textverf = "المؤلف"
ths = "مرشد الأطروحة"
tld = "مخرج تليفزيوني"
tlp = "منتج تليفزيوني"
trc = "ناسخ"
trl = "المترجم"
tyd = "مصمم الكتابة"
tyg = "مراقب الطباعة"
tänzer = "الراقص"
uvp = "مكان الجامعة"
vac = "ممثل صوتي"
vdg = "مصور فيديو"
Verstorb = "المتوفى"
verstorb = "المتوفى"
voc = "منشد"
vorl = "المسودة"
Vorr = "مؤلف المقدمة، إلخ."
wac = "مؤلف التعليق المضاف"
wal = "مؤلف كلمات الأغاني المضافة"
wam = "كاتب المواد المصاحبة"
wat = "كاتب النص المضاف"
wdc = "قاطع الخشب"
wde = "النقش على الخشب"
widmungsempfänger = "المهدى إليه"
win = "كاتب المقمة"
wit = "الشاهد"
wpr = "كاتب المقدمة"
wst = "كاتب المحتوى النصي التكميلي"
zeichner = "كاتب المسودة"
zensor = "الرقيب"
Übers = "المترجم"
übers = "المترجم"